Nicolas Noble wrote:
> > Well, actually, I wouldn't wanna see any stdout/stderr messages using
> > Swedish. I don't like "over-localization". When we have done the error texts
> > in finnish, we'll soon get people posting their problems to the mailing list
> > using the error texts they recieve on their terminal, using their native
> > language. It'll not be nice.
>
> Yes I know. I've already saw such things in others mailing lists and it's
> very depressive to try to understand that a big hunch of letters means in
> fact 'Segmentation Fault' in deutch for example :)
>
> But don't forget we can't go against the locale setting of the libc! I
> mean that if we use for example strerror() it will give us a locale
> string. And this is still the same... We could always get something like:
According to locale(1)
LC_MESSAGES
Formats of informative and diagnostic messages and
interactive responses.
One simply sets LC_MESSAGES=en_EN and all stdin/stdout messages will stay in english. Would this be possible for LANG != LC_MESSAGES as well?
> Hope I didn't gave you a headache... I sometimes have a bad habit: I speak
> too much :)
The same applies to your writing. :) Your mails tend to be loooooooooong...
> Ok here's my conclusions:
>
> -) GNU gettext is only good for translating the stdout/stderr outputs of
> hypermail, since the LANG environment variable is defined
> 'out-of-the-box'.
Would two message files (domain "hypermail" and "hypermail-web") be possible? I have to admit that haven't digged into gettext too much recently, so I'm not that sure anymore.
Regards,
Joey
--
We all know Linux is great... it does infinite loops in 5 seconds.
- Linus Torvalds
Received on Mon 15 Jan 2001 03:38:15 PM GMT
This archive was generated by hypermail 2.2.0 : Thu 22 Feb 2007 07:33:52 PM GMT GMT